[MDBF-366] Create interface to translate server error messages Created: 2022-03-22 Updated: 2023-05-15 |
|
| Status: | In Progress |
| Project: | MariaDB Foundation Development |
| Component/s: | None |
| Affects Version/s: | None |
| Fix Version/s: | N/A |
| Type: | Task | Priority: | Major |
| Reporter: | Ian Gilfillan | Assignee: | Vlad Bogolin |
| Resolution: | Unresolved | Votes: | 0 |
| Labels: | None | ||
| Remaining Estimate: | 0d | ||
| Time Spent: | 7d 4.5h | ||
| Original Estimate: | Not Specified | ||
| Description |
|
The problem The goal is to create a web interface to allow users to easily translate/review strings, so that these could be contributed back to the server. 1) Extract the strings from the error message file, determine which strings are translated for each language, and get an overall percentage completeness for each language We don't want to reinvent the wheel, and many projects do something similar. There are open-source projects that facilitate this. I have used Pootle in the past (though this is no longer active). The primary part of the project would be automating the extraction and insertion of the error messages from/into the Server as much as possible. Secondary would be reviewing which method to use for displaying and handling the translations from users. Some options I'm aware of - this should be investigated more carefully:
|
| Comments |
| Comment by Daniel Black [ 2022-03-23 ] |
i18nextA extendable framework for writing our own is: https://www.i18next.com/overview/plugins-and-utils with blog on writing server side customisations Transifexhttps://www.transifex.com/open-source/
|
| Comment by Daniel Black [ 2022-04-26 ] |
|
Lessons from
marko did 10.5 -> 10.6 merge noted:
greenman notes most Spanish translation was added in 10.6, do we use this as a base? On merging with whitespace and nla resorted, 10.5 might be acceptable. A single added spanish translation in 10.6 should just be a little fuzz to resolve which I think git can manage by default. If there was a mechanism to allow a translation in 10.4 if the english 10.4 and 10.5 text was the same that could be acceptable. If there's a way a translation tool could have validations of translations to prevent malicious messages that would be advantageous. |
| Comment by Daniel Black [ 2022-04-27 ] |
|
Added languages need to be in debian/mariadb-server-core*.install too. |
| Comment by Daniel Black [ 2022-04-29 ] |
|
If we are going for a non-latest branch, we'll need to see how the translation text changes over future branches. e.g. ER_JSON_PATH_NO_WILDCARD (10.9) and ER_TOO_BIG_SCALE and ER_TOO_BIG_PRECISION. |
| Comment by Marko Mäkelä [ 2022-04-29 ] |
|
There is a shortcut that could help avoid running all mtr tests when any English error messages are changed. Note: this also affects merges of such changes to later-version branches. Later versions might contain additional tests that trigger the changed message. The shortcut is: Run git grep to find any files that refer to the old message string. Adjust them and run any tests that depend on those files (git grep for the file name to find any source directives). |